Show
Donnerstag, 02. August 2018 18:10 Ob Anfrage für eine Übersetzung beantworten, höfliche Absage oder Dankschreiben an Kunden schreiben, Angebot für die Übersetzung unterbreiten oder auf die Kritik bezüglich eines erledigten Übersetzungsauftrags eingehen: geschäftliche Korrespondenz ist immer eine sehr formelle Angelegenheit mit gleichem Aufbau (unabhängig vom Anlass des Geschäftsschreibens). Um eine kundenfreundliche Kommunikation mit Ihren potentiellen Auftraggebern aufzubauen, sollten die Geschäftsbriefe höflich und nett formuliert sein. Mit einem freundlich formulierten Schreiben - auch bei Rechnungen und Absageschreiben – verbessern Sie Ihr Ansehen bei Ihren Kunden und hinterlassen einen guten Eindruck. Freundliche Formulierungen für Ihre GeschäftsbriefeWenn Sie Anfrage eines potentiellen Kunden erhalten haben
Auftragsbestätigung
Angebot für die Übersetzung unterbreiten
Dankschreiben an Ihren Kunden nachdem der Übersetzungsauftrag erledigt wurde
Sie möchten an Ihren potentiellen Auftraggeber Fragen stellen / Ihr Auftraggeber beantwortet Ihre Fragen
Nachdem Ihr Kunde angerufen hat
Ihr Kunde hat Ihre Rechnung pünktlich bezahlt
Ihr Kunde übt Kritik / gibt Feedback
Freundliche Ablehnung der Kundenanfrage
Rechnungstexte
Formulierungen für den Schlusssatz
Quellen:
1. So nicht: „Für die von uns geleisteten Arbeiten und das von uns gelieferte Material erlauben wir uns, Folgendes in Rechnung zu stellen: …“ Das sagt „Der SekretärinnenBriefeManager“ dazu: Völlig kompliziert ausgedrückt! Wir sollten davon ausgehen können, dass die Arbeit geleistet und das Material geliefert wurde. Welchen Grund gäbe es sonst, uns eine Rechnung zu schreiben? Formulieren Sie besser so: „Für Arbeiten und Material stellen wir Ihnen folgende Summe in Rechnung: …“ 2. So nicht: „Wir haben gemäß dem uns erteilten Auftrag nachfolgend aufgeführte Lieferungen und Leistungen erbracht und berechnen Ihnen: …“ Tipp aus „Der SekretärinnenBriefeManager“: Auch für eine Rechnung gilt: Finger weg von "gemäß" und "nachfolgend"! Das ist uralter Korrespondenzstil. Formulieren Sie besser so: „Vielen Dank für Ihren Auftrag. Wir berechnen Ihnen folgende Lieferungen und Leistungen: …“ 3. So nicht: „Nachfolgend erlaube ich mir, laut Angebot vom … zu berechnen: …“ "Erlauben" klingt absolut steif und unterwürfig. War die Arbeit oder die Lieferung nicht gut, sodass eine solch untertänige Formulierung angebracht ist? Formulieren Sie besser so: „Schön, dass Sie sich für unser Angebot entschieden haben! Der Auftrag ist jetzt erledigt und dafür berechnen wir: …“ 4. So nicht: „Arbeitszeiten verstehen sich inklusive An-, Ab- und Besorgungsfahrten.“ Ja, wird denn bei der vielen Fahrerei überhaupt noch gearbeitet? Das muss man wirklich zweimal lesen und dann ist immer noch nicht klar, wer wann warum wohin gefahren ist. Besser so: inklusive Fahrten (in Klammern hinter die Angabe der Stunden). Bitte teilen Sie uns mit, wie Ihnen unser Beitrag gefällt. Klicken Sie hierzu auf die unten abgebildeten Sternchen (5 Sternchen = sehr gut): PPS: Ihnen hat der Beitrag besonders gut gefallen?Unterstützen Sie unser Ratgeberportal: |